@ralovy 気分は特に問題ないです。いやー、大変でしたよ。日本語の特徴を使う技とかがありすぎて、それを訳すのにスーパー苦労しました。あとテキストの量もすごい。けど仕事だし、面白いし、頑張るしかなかった。
@Fabos1979 まさしくその「日本語」の部分をどう訳すのかに興味があって購入致しました。この巻は特に分量が多く、さらに漢字使いなんてものが登場する鬼門ですから。実際のところ、フランスにおけるこの巻の反響はどうだったのでしょうか。日本語ならではの能力は仏語圏で理解されますか?
@ralovy 購入したって、フランスに住んでるんですか?反響はどうですかね。実は出版社の人に聞いてないんですよ。結構悪夢のような仕事だったので、早く忘れたかった^_^。いや、理解されないから大変でした。基本的にこういう場合だと内容を多少変えるのは普通ですけど、今回は(続く)
@Fabos1979 いえ、妹がパリの大学に留学中でして、書店で買ったものを送ってもらいました。確かにあの膨大な分量を改変なしで訳し切るのは悪夢かもしれません。あの巻は全編通して見てもかなり尖った内容ですから、ともすれば一番苦労されたのではないかと。
コメント
コメントする